Majaz Lakhnavi wrote
barbaad tamannaa pe ataab aur zyaadaa
haa.n merii mohabbat kaa javaab aur zyaadaa
ro_e.n na abhii ahal-e-nazar haal pe mere
honaa hai abhii mujh ko Karaab aur zyaadaa
aavaaraa-o-majanuu.n hii pe mauquuf nahii.n kuchh
milane hai.n abhii mujh ko Kitaab aur zyaadaa
uThe.nge abhii aur bhii tuufaa.n mere dil se
dekhuu.ngaa abhii ishq ke Kaab aur zyaadaa
Tapakegaa lahuu aur mere diidaa-e-tar se
dhaRakegaa dil-e-Kaanaa Karaab aur zyaadaa
ai mutrib-e-bebaak ko_ii aur bhii naGamaa
ai saaqii-e-fayyaaz sharaab aur zyaadaa
For the film Arzoo (1965) Hasrat Jaipuri wrote:
chhalke teri aa.nkho.n se sharaab aur zyaadaa
One misra is practically unchanged in the song:
dhaRake hai dil-e-Kaanaa Karaab aur zyaadaa.
Sunday, 30 November 2008
Wednesday, 25 June 2008
more jobanaa ka dekho ubhaar/ek laRakii ko dekhaa to
Josh Malihabadi penned this song for the film Man Ki Jeet (1945)
more jobana ka dekho ubhaar
paapii jobana ka dekho ubhaar
jaise naddii kii mauj
jaise turko.n kii fauj
jaise sulage se bam
jaise baalak udham
jaise koyal pukaar
jaise hirnii kulel
jaise tuufaan mel
jaise bha.nware kii jhuum
jaise saawan kii dhuum
jaise gaatii phuaar
jaise saagar pe bhor
jaise uRataa chakor
jaise gendavaa khile
jaise laTTuu hile
jaise gaddar anaar
more jobana ka dekho ubhaar
paapii jobana ka dekho ubhaar
Javed Akhtar penned this for 1942 A Love Story (1993).
ek laRakii ko dekha to aisa lagaa
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa.
jaise khilataa gulaab
jaise shaayar ka Kwaab
jaise ujali kiran
jaise ban mein hiran
jaise chaa.ndani raat
jaise narmii ki baat
jaise ma.ndir me.n ho ek jalta diya
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa
jaise subhaa ka ruup
jaise sardii kii dhuup
jaise biinaa kii taan
jaise ra.ngo.n ki jaan
jaise bal khaa_e bel
jaise laharo.n ka khel
jaise Kushbuu liye aaye ThanDii havaa
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa
jaise naachata mor
jaise resham kii dor
jaise pariyo.n ka raag
jaise sa.ndal ki aag
jaise solah si.ngaar
jaise ras ki phuaar
jaise aahista aahista baRhata nashaa
This is what Film India commented with a 'literal' translation ...
FilmIndia commented :
Hazrat Josh Malihabadi who is considered to be the best rebel poet of
the nation. He has clearly prostituted his mighty pen in writing those
filthy lines. It must have been for money. Because it is difficult to
believe that a poet of Josh's eminence could have so radically changed
his ideals of poetry for our people. ... If Josh continues his present
career in film writing with songs like this, he should drop that
Hazrat that is fixed to his name. He doesn't deserve that even today,
with that filthy song broadcast to the world.
More Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the giddy blossom of my youthful breasts)
Paapi Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the bloom of my sinning breasts)
Jaise Nadi Ki Mauj, Jaise Turkon Ki Fauj
(My breasts are like the ripples on a river bed
My breasts are as militant as Turkish soldiers)
Jaise Sulage Se Bum, Jaise Balak Udham
(My breasts are like impregnated bombs
My breasts are like impudent kids)
Jaise Koyal Pukaare - More
(My breasts are like the call of the cuckoo)
Jaise Hirni Kulel, Jaise Toofan Mail
(My breasts are gambol like little deers
My breasts have the speed of Toofan Mail)
Jaise Bhanware Ki Joom, Jaise Sawan Ki Dhoom
(My breasts are like the whirl of butterflies
My breasts are like the storm of monsoon)
Jaise Gaati Phoohaar - More
(My breasts sing the music of early rain drops)
Jaise Sagar Pe Bhor, Jaise Udtaa Chakor
(My breasts herald the dawn on the horizon
My breasts are like fire eating birds of the skies)
Jaise Gendva Khilem Jaise Latto Hile
(My breasts are like marigolds in blossom
My breasts are dizzy like toy tops)
Jaise Gadhdhar Anaar - More
(My breasts are like half ripe pomegranates)
More Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the giddy blossom of my youthful breasts)
Paapi Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the bloom of my sinning breasts)
more jobana ka dekho ubhaar
paapii jobana ka dekho ubhaar
jaise naddii kii mauj
jaise turko.n kii fauj
jaise sulage se bam
jaise baalak udham
jaise koyal pukaar
jaise hirnii kulel
jaise tuufaan mel
jaise bha.nware kii jhuum
jaise saawan kii dhuum
jaise gaatii phuaar
jaise saagar pe bhor
jaise uRataa chakor
jaise gendavaa khile
jaise laTTuu hile
jaise gaddar anaar
more jobana ka dekho ubhaar
paapii jobana ka dekho ubhaar
Javed Akhtar penned this for 1942 A Love Story (1993).
ek laRakii ko dekha to aisa lagaa
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa.
jaise khilataa gulaab
jaise shaayar ka Kwaab
jaise ujali kiran
jaise ban mein hiran
jaise chaa.ndani raat
jaise narmii ki baat
jaise ma.ndir me.n ho ek jalta diya
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa
jaise subhaa ka ruup
jaise sardii kii dhuup
jaise biinaa kii taan
jaise ra.ngo.n ki jaan
jaise bal khaa_e bel
jaise laharo.n ka khel
jaise Kushbuu liye aaye ThanDii havaa
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa
jaise naachata mor
jaise resham kii dor
jaise pariyo.n ka raag
jaise sa.ndal ki aag
jaise solah si.ngaar
jaise ras ki phuaar
jaise aahista aahista baRhata nashaa
This is what Film India commented with a 'literal' translation ...
FilmIndia commented :
Hazrat Josh Malihabadi who is considered to be the best rebel poet of
the nation. He has clearly prostituted his mighty pen in writing those
filthy lines. It must have been for money. Because it is difficult to
believe that a poet of Josh's eminence could have so radically changed
his ideals of poetry for our people. ... If Josh continues his present
career in film writing with songs like this, he should drop that
Hazrat that is fixed to his name. He doesn't deserve that even today,
with that filthy song broadcast to the world.
More Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the giddy blossom of my youthful breasts)
Paapi Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the bloom of my sinning breasts)
Jaise Nadi Ki Mauj, Jaise Turkon Ki Fauj
(My breasts are like the ripples on a river bed
My breasts are as militant as Turkish soldiers)
Jaise Sulage Se Bum, Jaise Balak Udham
(My breasts are like impregnated bombs
My breasts are like impudent kids)
Jaise Koyal Pukaare - More
(My breasts are like the call of the cuckoo)
Jaise Hirni Kulel, Jaise Toofan Mail
(My breasts are gambol like little deers
My breasts have the speed of Toofan Mail)
Jaise Bhanware Ki Joom, Jaise Sawan Ki Dhoom
(My breasts are like the whirl of butterflies
My breasts are like the storm of monsoon)
Jaise Gaati Phoohaar - More
(My breasts sing the music of early rain drops)
Jaise Sagar Pe Bhor, Jaise Udtaa Chakor
(My breasts herald the dawn on the horizon
My breasts are like fire eating birds of the skies)
Jaise Gendva Khilem Jaise Latto Hile
(My breasts are like marigolds in blossom
My breasts are dizzy like toy tops)
Jaise Gadhdhar Anaar - More
(My breasts are like half ripe pomegranates)
More Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the giddy blossom of my youthful breasts)
Paapi Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the bloom of my sinning breasts)
Wednesday, 11 June 2008
o mere shaah-e-Kuubaa.n
Hakim Momin Khan Momin wrote "tum mere paas hote ho goyaa, jab ko_ii duusaraa nahii.n hotaa". Mirza Ghalib famously remarked, "Give this sher to me and take my whole diiwaan".
Hasrat Jaipuri's song in "Love in Tokyo" (1966), o mere shaah-e-Kuubaa.n is clearly inspired by Momin's Ghazal
Hasrat Jaipuri's song in "Love in Tokyo" (1966), o mere shaah-e-Kuubaa.n is clearly inspired by Momin's Ghazal
jab bhii jii chaahe na_ii duniyaa basaa lete hai.n log
Qateel Shifai wrote jab bhii chaahe.n ek na_ii suurat banaa lete hai.n log, ek chehre pe ka_ii chehre lagaa lete hai.n log
Sahir Ludhiyanvi changed it slightly for "Dagh" (1973) as "jab bhii jii chaahe na_ii duniyaa basaa lete hai.n log, ek chehre pe ka_ii chere lagaa lete hai.n log
Sahir Ludhiyanvi changed it slightly for "Dagh" (1973) as "jab bhii jii chaahe na_ii duniyaa basaa lete hai.n log, ek chehre pe ka_ii chere lagaa lete hai.n log
Thursday, 29 May 2008
aaKirii giit muhabbat kaa sunaa luuN to chaluuN
Moin Ahsan Jazbi wrote the nazm "apanii so_ii hu_ii duniyaa ko jagaa luu.n to chaluu.n"
apni soii hui duniaa ko jagaa luuN to chaluuN
apne GhamKhane meN ek dhuum machaa lunn to chaluuN
aur ek jaam-e-ma’e talKh chaRha luuN to chaluuN
abhi chaltaa huuN zara khud ko sambhaaluuN to chaluuN
jaane kab pii thii abhi tak hai Gham-e-ma’e ka Khumaar
dhundhlaa dhundhlaa sa nazar aata hai jahaan-e-bedaar
aaNdhiyaaN chaltii haiN duniyaa huii jaati hai Ghubaar
aaNkh to mal luuN zara hosh meN aa luuN to chaluuN
voh meraa sahar voh ejaaz kahaaN hai laana
merii khoii huii aavaaz kahaaN hai laana
voh mera TuuTaa hua saaz kahaaN hai laana
ek zaraa giit bhi is saaz pe gaa luuN to chaluuN
maiN thakaa haaraa tha itne meN jo aaye baadal
kisii matvaale ne chupke se baRhaa di botal
uf voh rangiiN pur-asraar khayaaloN ke mahal
aise do-chaar mahal aur bana luuN to chaluuN
merii aaNkhoN meN abhi tak hai mohabbat ka Guruur
mere honToN ko abhii tak hai sadaaqat ka Guruur
mere maathe pe abhii tak hai sharaafat ka Guruur
aise vahmoN se Kud ko nikaaluuN to chaluuN
Raja Mehdi Ali Khan wrote a similar song for Neela Akash (1965)
aaKirii giit muhabbat kaa sunaa luuN to chaluuN
apni soii hui duniaa ko jagaa luuN to chaluuN
apne GhamKhane meN ek dhuum machaa lunn to chaluuN
aur ek jaam-e-ma’e talKh chaRha luuN to chaluuN
abhi chaltaa huuN zara khud ko sambhaaluuN to chaluuN
jaane kab pii thii abhi tak hai Gham-e-ma’e ka Khumaar
dhundhlaa dhundhlaa sa nazar aata hai jahaan-e-bedaar
aaNdhiyaaN chaltii haiN duniyaa huii jaati hai Ghubaar
aaNkh to mal luuN zara hosh meN aa luuN to chaluuN
voh meraa sahar voh ejaaz kahaaN hai laana
merii khoii huii aavaaz kahaaN hai laana
voh mera TuuTaa hua saaz kahaaN hai laana
ek zaraa giit bhi is saaz pe gaa luuN to chaluuN
maiN thakaa haaraa tha itne meN jo aaye baadal
kisii matvaale ne chupke se baRhaa di botal
uf voh rangiiN pur-asraar khayaaloN ke mahal
aise do-chaar mahal aur bana luuN to chaluuN
merii aaNkhoN meN abhi tak hai mohabbat ka Guruur
mere honToN ko abhii tak hai sadaaqat ka Guruur
mere maathe pe abhii tak hai sharaafat ka Guruur
aise vahmoN se Kud ko nikaaluuN to chaluuN
Raja Mehdi Ali Khan wrote a similar song for Neela Akash (1965)
aaKirii giit muhabbat kaa sunaa luuN to chaluuN
Sunday, 4 May 2008
Thahari_e hosh meN/dil-e-naadaaN ko sambhaaluuN
Majrooh wrote "Thahari_e hosh me.n aa luu.n to chale jaai_egaa, aap ko dil me.n biThaa luu.n to chale jaai_egaa for the film Mohabbat Isko Kahte Hain (1965).
Kaifi Azmi wrote
dil-e-naadaa.n ko sa.nbhaaluu.n to chale jaai_gaa,
ek zaraa hosh me.n aa luu.n to chale jaai_egaa for Farar (1965).
Both films were released in the same year, and both songs were tuned exquisitely- the former by Khayyam and the latter by Hemant Kumar.
Kaifi Azmi wrote
dil-e-naadaa.n ko sa.nbhaaluu.n to chale jaai_gaa,
ek zaraa hosh me.n aa luu.n to chale jaai_egaa for Farar (1965).
Both films were released in the same year, and both songs were tuned exquisitely- the former by Khayyam and the latter by Hemant Kumar.
Thursday, 6 March 2008
ham haal-e-dil sunaa_e.nge/aa aa bhii jaa
rahegaa ishq meraa Kaak me.n milaa ke mujhe
hu_e.n hai.n ibtedaa me.n ranj intehaa ke mujhe
Shailendra wrote this for Madhumati (1958) as an antaraa in the song
"ham haal-e-dil sunaa_e.nge suni_e ki na suni_e.
though the relevant verse was not retained in the movie, the complete audio version was released
Later Shailendra used it as a prelude to "aa aa bhii jaa" in Teesri Kasam (966)
hu_e.n hai.n ibtedaa me.n ranj intehaa ke mujhe
Shailendra wrote this for Madhumati (1958) as an antaraa in the song
"ham haal-e-dil sunaa_e.nge suni_e ki na suni_e.
though the relevant verse was not retained in the movie, the complete audio version was released
Later Shailendra used it as a prelude to "aa aa bhii jaa" in Teesri Kasam (966)
Subscribe to:
Posts (Atom)