In Munimji(1955) the following song by Sahir
"aa.Nkh khulate hii tum chhup gaye ho kahaa.N
had this antara
"abhii saa.Nso.n kii Kushbuu havaao.n me.n hai
abhii qadamo.n kii aahaT fazaao.n me.n hai"
Eleven years later Kaifi Azmi wrote
"dhiire dhiire machal ae dil-e-beqaraar ko_ii aataa hai"
which had the following antara
"usake daaman kii Kushabuu havaao.n me.n hai
usake qadamo.n kii aahaT fazaao.n me.n hai"
Monday, 26 January 2009
Friday, 16 January 2009
pattaa pattaa buuTaa buuTaa
One of Mir Taqi Mir's most famous Gazal is "pattaa pattaa buuTaa buuTaa haal hamaaraa jaane hai, jaane na jaane gul hii na jaane baaG to saaraa jaane hai" Majrooh used this sher as the mukhRaa of a song in Ek Nazar(1972)
Mir's Ghazal:
patta patta, buuTa buuTa, haal hamaaraa jaane hai,
jaane na jaane gul hi na jaane, baaGH to saaraa jaane hai.
aage us mutakabbar ke ham KHuda KHuda kiya karte haiN,
kab maujuud Khuda ko woh maGHrur KHud-aara jaane hai.
aashiq saa to saada koii aur na hoga duniyaa meN,
jii ke ziaaN ko ishq meN uske apna waara jaane hai.
chaaraa garii biimari-e-dil ki rasm-e-shahr-e-husn nahiiN,
varna dilbar-e-naadaaN bhii is dard kaa chaara jaane hai.
mehr-o-wafa-o-lutf-o-inaayat, ek se waaqif in meN nahin,
aur to sab kuchh tanz-o-kinaaya, ramz-o-ishaara jaane hai.
aashiq to murdah hai hamesha jii uThta hai dekhe use,
yaar ke aa jaane ko yakaayak umr dobaara jaane hai.
tishna-e-khuuN hai apna kitna, Mir bhi naadaan, talKHi-kash,
damdaar aab-e-teGH ko uske aab-e-gawara jaane hai.
Mir's Ghazal:
patta patta, buuTa buuTa, haal hamaaraa jaane hai,
jaane na jaane gul hi na jaane, baaGH to saaraa jaane hai.
aage us mutakabbar ke ham KHuda KHuda kiya karte haiN,
kab maujuud Khuda ko woh maGHrur KHud-aara jaane hai.
aashiq saa to saada koii aur na hoga duniyaa meN,
jii ke ziaaN ko ishq meN uske apna waara jaane hai.
chaaraa garii biimari-e-dil ki rasm-e-shahr-e-husn nahiiN,
varna dilbar-e-naadaaN bhii is dard kaa chaara jaane hai.
mehr-o-wafa-o-lutf-o-inaayat, ek se waaqif in meN nahin,
aur to sab kuchh tanz-o-kinaaya, ramz-o-ishaara jaane hai.
aashiq to murdah hai hamesha jii uThta hai dekhe use,
yaar ke aa jaane ko yakaayak umr dobaara jaane hai.
tishna-e-khuuN hai apna kitna, Mir bhi naadaan, talKHi-kash,
damdaar aab-e-teGH ko uske aab-e-gawara jaane hai.
Friday, 9 January 2009
zamaane ko dikhaanaa hai
Jigar Muradabadi wrote a Ghazal in which one of the couplets is:
kyaa husn ne samjha hai kyaa ishq ne jaanaa hai
ham Kaak nashiino.n kii Thokar me.n zamaanaa hai.
All Nasir Husain films used to begin with this sh'er.
Majrooh Sultanpuri used it in the beginning of the title song/qawwaali of Zamane Ko Dikhana Hai (1981):
By the way, there is another very famous couplet in the same Ghazal:
yeh 'ishq nahii.n aasaa.N, bas itnaa samajh leeje
ik aag kaa daryaa hai, aur Doob ke jaanaa hai
Do you remember any song that uses this couplet?
kyaa husn ne samjha hai kyaa ishq ne jaanaa hai
ham Kaak nashiino.n kii Thokar me.n zamaanaa hai.
All Nasir Husain films used to begin with this sh'er.
Majrooh Sultanpuri used it in the beginning of the title song/qawwaali of Zamane Ko Dikhana Hai (1981):
By the way, there is another very famous couplet in the same Ghazal:
yeh 'ishq nahii.n aasaa.N, bas itnaa samajh leeje
ik aag kaa daryaa hai, aur Doob ke jaanaa hai
Do you remember any song that uses this couplet?
haule haule se hawaa lagtii hai
Jaideep Sahni wrote the following antara in the song "haule haule se hawaa lagtii hai" from Rab Ne Bana Di Jodi (2008):kyaa kah ke gayaa thaa shaayar vo sayaanaa, aag kaa dariyaa Duub ke jaanaa.
The "sayaanaa" shaayar was of course Jigar Muradabadi who wrote:
ye ishq nahii.n aasaa.n bas itnaa samajh leeje
ek aag kaa dariyaa hai aur Duub ke jaanaa hai.
The "sayaanaa" shaayar was of course Jigar Muradabadi who wrote:
ye ishq nahii.n aasaa.n bas itnaa samajh leeje
ek aag kaa dariyaa hai aur Duub ke jaanaa hai.
Sunday, 30 November 2008
chhalke terii aa.nkho.n se sharaab aur zyaada
Majaz Lakhnavi wrote
barbaad tamannaa pe ataab aur zyaadaa
haa.n merii mohabbat kaa javaab aur zyaadaa
ro_e.n na abhii ahal-e-nazar haal pe mere
honaa hai abhii mujh ko Karaab aur zyaadaa
aavaaraa-o-majanuu.n hii pe mauquuf nahii.n kuchh
milane hai.n abhii mujh ko Kitaab aur zyaadaa
uThe.nge abhii aur bhii tuufaa.n mere dil se
dekhuu.ngaa abhii ishq ke Kaab aur zyaadaa
Tapakegaa lahuu aur mere diidaa-e-tar se
dhaRakegaa dil-e-Kaanaa Karaab aur zyaadaa
ai mutrib-e-bebaak ko_ii aur bhii naGamaa
ai saaqii-e-fayyaaz sharaab aur zyaadaa
For the film Arzoo (1965) Hasrat Jaipuri wrote:
chhalke teri aa.nkho.n se sharaab aur zyaadaa
One misra is practically unchanged in the song:
dhaRake hai dil-e-Kaanaa Karaab aur zyaadaa.
barbaad tamannaa pe ataab aur zyaadaa
haa.n merii mohabbat kaa javaab aur zyaadaa
ro_e.n na abhii ahal-e-nazar haal pe mere
honaa hai abhii mujh ko Karaab aur zyaadaa
aavaaraa-o-majanuu.n hii pe mauquuf nahii.n kuchh
milane hai.n abhii mujh ko Kitaab aur zyaadaa
uThe.nge abhii aur bhii tuufaa.n mere dil se
dekhuu.ngaa abhii ishq ke Kaab aur zyaadaa
Tapakegaa lahuu aur mere diidaa-e-tar se
dhaRakegaa dil-e-Kaanaa Karaab aur zyaadaa
ai mutrib-e-bebaak ko_ii aur bhii naGamaa
ai saaqii-e-fayyaaz sharaab aur zyaadaa
For the film Arzoo (1965) Hasrat Jaipuri wrote:
chhalke teri aa.nkho.n se sharaab aur zyaadaa
One misra is practically unchanged in the song:
dhaRake hai dil-e-Kaanaa Karaab aur zyaadaa.
Wednesday, 25 June 2008
more jobanaa ka dekho ubhaar/ek laRakii ko dekhaa to
Josh Malihabadi penned this song for the film Man Ki Jeet (1945)
more jobana ka dekho ubhaar
paapii jobana ka dekho ubhaar
jaise naddii kii mauj
jaise turko.n kii fauj
jaise sulage se bam
jaise baalak udham
jaise koyal pukaar
jaise hirnii kulel
jaise tuufaan mel
jaise bha.nware kii jhuum
jaise saawan kii dhuum
jaise gaatii phuaar
jaise saagar pe bhor
jaise uRataa chakor
jaise gendavaa khile
jaise laTTuu hile
jaise gaddar anaar
more jobana ka dekho ubhaar
paapii jobana ka dekho ubhaar
Javed Akhtar penned this for 1942 A Love Story (1993).
ek laRakii ko dekha to aisa lagaa
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa.
jaise khilataa gulaab
jaise shaayar ka Kwaab
jaise ujali kiran
jaise ban mein hiran
jaise chaa.ndani raat
jaise narmii ki baat
jaise ma.ndir me.n ho ek jalta diya
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa
jaise subhaa ka ruup
jaise sardii kii dhuup
jaise biinaa kii taan
jaise ra.ngo.n ki jaan
jaise bal khaa_e bel
jaise laharo.n ka khel
jaise Kushbuu liye aaye ThanDii havaa
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa
jaise naachata mor
jaise resham kii dor
jaise pariyo.n ka raag
jaise sa.ndal ki aag
jaise solah si.ngaar
jaise ras ki phuaar
jaise aahista aahista baRhata nashaa
This is what Film India commented with a 'literal' translation ...
FilmIndia commented :
Hazrat Josh Malihabadi who is considered to be the best rebel poet of
the nation. He has clearly prostituted his mighty pen in writing those
filthy lines. It must have been for money. Because it is difficult to
believe that a poet of Josh's eminence could have so radically changed
his ideals of poetry for our people. ... If Josh continues his present
career in film writing with songs like this, he should drop that
Hazrat that is fixed to his name. He doesn't deserve that even today,
with that filthy song broadcast to the world.
More Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the giddy blossom of my youthful breasts)
Paapi Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the bloom of my sinning breasts)
Jaise Nadi Ki Mauj, Jaise Turkon Ki Fauj
(My breasts are like the ripples on a river bed
My breasts are as militant as Turkish soldiers)
Jaise Sulage Se Bum, Jaise Balak Udham
(My breasts are like impregnated bombs
My breasts are like impudent kids)
Jaise Koyal Pukaare - More
(My breasts are like the call of the cuckoo)
Jaise Hirni Kulel, Jaise Toofan Mail
(My breasts are gambol like little deers
My breasts have the speed of Toofan Mail)
Jaise Bhanware Ki Joom, Jaise Sawan Ki Dhoom
(My breasts are like the whirl of butterflies
My breasts are like the storm of monsoon)
Jaise Gaati Phoohaar - More
(My breasts sing the music of early rain drops)
Jaise Sagar Pe Bhor, Jaise Udtaa Chakor
(My breasts herald the dawn on the horizon
My breasts are like fire eating birds of the skies)
Jaise Gendva Khilem Jaise Latto Hile
(My breasts are like marigolds in blossom
My breasts are dizzy like toy tops)
Jaise Gadhdhar Anaar - More
(My breasts are like half ripe pomegranates)
More Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the giddy blossom of my youthful breasts)
Paapi Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the bloom of my sinning breasts)
more jobana ka dekho ubhaar
paapii jobana ka dekho ubhaar
jaise naddii kii mauj
jaise turko.n kii fauj
jaise sulage se bam
jaise baalak udham
jaise koyal pukaar
jaise hirnii kulel
jaise tuufaan mel
jaise bha.nware kii jhuum
jaise saawan kii dhuum
jaise gaatii phuaar
jaise saagar pe bhor
jaise uRataa chakor
jaise gendavaa khile
jaise laTTuu hile
jaise gaddar anaar
more jobana ka dekho ubhaar
paapii jobana ka dekho ubhaar
Javed Akhtar penned this for 1942 A Love Story (1993).
ek laRakii ko dekha to aisa lagaa
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa.
jaise khilataa gulaab
jaise shaayar ka Kwaab
jaise ujali kiran
jaise ban mein hiran
jaise chaa.ndani raat
jaise narmii ki baat
jaise ma.ndir me.n ho ek jalta diya
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa
jaise subhaa ka ruup
jaise sardii kii dhuup
jaise biinaa kii taan
jaise ra.ngo.n ki jaan
jaise bal khaa_e bel
jaise laharo.n ka khel
jaise Kushbuu liye aaye ThanDii havaa
ek laRakii ko dekhaa to aisaa lagaa
jaise naachata mor
jaise resham kii dor
jaise pariyo.n ka raag
jaise sa.ndal ki aag
jaise solah si.ngaar
jaise ras ki phuaar
jaise aahista aahista baRhata nashaa
This is what Film India commented with a 'literal' translation ...
FilmIndia commented :
Hazrat Josh Malihabadi who is considered to be the best rebel poet of
the nation. He has clearly prostituted his mighty pen in writing those
filthy lines. It must have been for money. Because it is difficult to
believe that a poet of Josh's eminence could have so radically changed
his ideals of poetry for our people. ... If Josh continues his present
career in film writing with songs like this, he should drop that
Hazrat that is fixed to his name. He doesn't deserve that even today,
with that filthy song broadcast to the world.
More Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the giddy blossom of my youthful breasts)
Paapi Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the bloom of my sinning breasts)
Jaise Nadi Ki Mauj, Jaise Turkon Ki Fauj
(My breasts are like the ripples on a river bed
My breasts are as militant as Turkish soldiers)
Jaise Sulage Se Bum, Jaise Balak Udham
(My breasts are like impregnated bombs
My breasts are like impudent kids)
Jaise Koyal Pukaare - More
(My breasts are like the call of the cuckoo)
Jaise Hirni Kulel, Jaise Toofan Mail
(My breasts are gambol like little deers
My breasts have the speed of Toofan Mail)
Jaise Bhanware Ki Joom, Jaise Sawan Ki Dhoom
(My breasts are like the whirl of butterflies
My breasts are like the storm of monsoon)
Jaise Gaati Phoohaar - More
(My breasts sing the music of early rain drops)
Jaise Sagar Pe Bhor, Jaise Udtaa Chakor
(My breasts herald the dawn on the horizon
My breasts are like fire eating birds of the skies)
Jaise Gendva Khilem Jaise Latto Hile
(My breasts are like marigolds in blossom
My breasts are dizzy like toy tops)
Jaise Gadhdhar Anaar - More
(My breasts are like half ripe pomegranates)
More Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the giddy blossom of my youthful breasts)
Paapi Joban Ka Dekho Ubhaar
(Come look at the bloom of my sinning breasts)
Wednesday, 11 June 2008
o mere shaah-e-Kuubaa.n
Hakim Momin Khan Momin wrote "tum mere paas hote ho goyaa, jab ko_ii duusaraa nahii.n hotaa". Mirza Ghalib famously remarked, "Give this sher to me and take my whole diiwaan".
Hasrat Jaipuri's song in "Love in Tokyo" (1966), o mere shaah-e-Kuubaa.n is clearly inspired by Momin's Ghazal
Hasrat Jaipuri's song in "Love in Tokyo" (1966), o mere shaah-e-Kuubaa.n is clearly inspired by Momin's Ghazal
Subscribe to:
Posts (Atom)